식품의약품안전청은 한글날을 맞이하여 어린이 등 소비자들이 식품의 한글 표시법을 정확하게 알 수 있도록 생활속에 잘못 표시된 사례와 올바른 표시법을 비교하여 소개하였다.
‘식품등의 표시기준’에 따르면 기본적으로 식품의 표시는 한글로 표시하여야 하며 이 경우 표준어로 표시하는 것이 바람직하다. 어린이 간식이나 식탁에 많이 오르는‘떡볶기’,‘매밀’,‘찌게’는 ‘떡볶이’,‘메밀’,‘찌개’가 표준어이다.
최근 어린이들은 식품에 표시된 잘못된 외래어를 보고 그것을 표준어로 인식하고 이를 계속 잘못 사용할 수 있으므로 외래어※도 올바르게 표시하여야 한다.
또한,‘돈까스’,‘케찹’,‘쨈’,‘카라멜’,‘코코낫’,‘케잌’은 잘못된 표현이며 ‘돈가스’,‘케첩’,‘잼’,‘캐러멜’,‘코코넛’,‘케이크’가 올바른 외래어 표현이다.
또한, 국내외에서 한국 음식을 찾는 외국인들이 증가함에 따라 한국 식품을 영어(로마자)로 정확하게 표시하는 것 또한 중요하다. 된장찌개는 ‘doenjang-jjigae', 떡볶이는 ‘tteokbokki’, 비빔밥은 ‘bibimbap’, 잡채는 ‘japchae’로 표시하여야 한다.
한국 유로저널 안하영 기자
eurojournal16@eknews.net
<전 유럽 한인대표신문 유로저널, eknews.net>