댓글 쓰기 권한이 없습니다. 로그인 하시겠습니까?
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2007.06.05 05:22
콜린스 영어사전 최신판에 wag와 hoodie도 수록
(*.152.27.59) 조회 수 1970 추천 수 0 댓글 0
wag와 hoodie 같은 속어가 콜린스 영어사전 제9판의 표제어로 올라갔다. 콜린즈 최신판은 서적, 잡지, 신문, 학술지, 웹사이트, 라디오, 텔레비전 원고 등에서 추려낸 25억단어를 바탕으로 표제어를 선정했다. 지난해 독일 월드컵에서 취재진의 뜨거운 관심을 불러일으켰던 wag는 잉글랜드 축구 선수들의 Wives And Girlfriends의 약어다. 굳이 번역하자면 축구선수의 애인과 부인, 줄여서 ‘애부인’ 정도로 번역할 수 있을까. hoodie는 후드 곧 모자가 달린 옷을 입고 다니는 약간 불량기 있는 청소년을 뜻한다. 한국어로 굳이 번역하자면 ‘양아치’ 정도가 될까. 시사어도 대거 들어갔다. 런던 버스 폭파 사건이 일어난 7/7도 들어갔다. Gitmo는 미군이 테러 용의자들을 가둬놓은 형무소가 있는 관타나모만을 가리킨다. 또 Lononistan은 영국 수도가 이슬람 과격주의자들의 온상이 된 것을 빗대어 부르는 말이다. 환경 악화를 우려하는 목소리가 높아지면서 carbon footprint(이산화탄소 족적), season creep(변덕스러운 날씨) 같은 용어도 새로 추가되었다. 네티즌들끼리 문자, 숫자, 기호를 써서 의사소통하는 것은 leetspeak라고 하고, me-media는 You Tube, Facebook, MySpace 같은 1인 온라인 매체를 가리킨다. 콜린스 영어사전 9판은 인쇄본, 온라인, 모바일 등 다양한 형식으로 이용할 수 있다. 콜린스측은 새로 들어간 표제어 가운데 상당수는 얼마 안 가서 잊혀지겠지만 살아남는 단어도 적지 않을 것이라고 밝혔다. @유로저널 ONLY 뉴스 에 게재된 각국 기사 내용은 한국 언론들이나 포탈싸이트에 보도되지 않았거나, 본지가 직접 취재한 기사들만을 보도합니다.
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin Sketchbook5, 스케치북5 Sketchbook5, 스케치북5 Sketchbook5, 스케치북5 Sketchbook5, 스케치북5 |